书架 | 找小说

汉英跨文化交际中的日常英语语用佚名-全文阅读-全集最新列表

时间:2017-09-22 05:02 /职场小说 / 编辑:唐无乐
主角叫致谢语,the,英美人的小说是《汉英跨文化交际中的日常英语语用》,它的作者是佚名倾心创作的一本学生、历史军事、明星风格的小说,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:temporarily disconnected. 三、实例分析与常见语用失误 打电话尽管也是一种常用的较

汉英跨文化交际中的日常英语语用

小说时代: 现代

作品篇幅:中短篇

所属频道:女频

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》在线阅读

《汉英跨文化交际中的日常英语语用》章节

temporarily

disconnected.

三、实例分析与常见语用失误

打电话尽管也是一种常用的际方式,但是却与面对面流有许多不同之处。熟悉电话际的特点,掌电话常用语能帮助我们降低语用负迁移的影响。

下面我们通过实例来分析电话语中常出现语用失误的两个方面。

1、Mary想与Henry通话,但接电话的是Stephen。

Stephen:

(answering

phone) 335

2688.

Mary:

Hello. Is

that you,

Henry?

Stephen:

No, this

is

Stephen.

Mary: Oh.

May I talk

to Henry,

please?

Stephen:

Hold on,

please.

应注意:在电话语中,提到自己时用“this”,如“Thisis Mary

speaking.”而提到接电话的人时用“that”。

2、Mr.

Smith询问致电者是谁。

Mr. Smith:

(answering

phone) 335

2688.

Caller:

Hello, is

that Mr.

Smith? Mr.

Smith:

Speaking.

May I ask

who’s

calling?

Caller:

It’s Chris

Best here.

注意此处应避免受到汉语影响而表达为:“Couldyou tell

me who you

are?”

(39 / 99)
汉英跨文化交际中的日常英语语用

汉英跨文化交际中的日常英语语用

作者:佚名
类型:职场小说
完结:
时间:2017-09-22 05:02

大家正在读

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

Copyright © 刺虎小说网(2026) 版权所有
(台湾版)

联系途径:mail